LeituraParaGravacao is a software for creating a webpage that links online pictures with words. These words are presented into sentences whose startings and endings are choosen by random.
It was made for creating an interface for reading the translation of the stamps of TuxPaint (www.tuxpaint.org) for pt_BR. The whole program is writen in PHP/MySQL and the language is Brazilian Portuguese.
A Equipe de Didática do Texto Livre está trabalhando na criação de exercícios para resolver problemas pontuais de redação sem o auxílio de um professor. Todos os exercícios partem do pressuposto de que falamos português e, portanto, com pequenas alterações, somos capazes de decidir sobre algo estar errado ou não. Ou seja, são exercícios que te fazem pensar sobre a língua, sem te dar uma resposta correta, com o objetivo de tornar-te um escritor ativo e consciente. textolivre.png... read more
O I EvidoSol é um evento interdisciplinar que reúne interessados em Linguagem e
Tecnologia e temas mais específicos como:
* Documentação em Software Livretextolivre.png
* Hipertexto
* Produção Textual no computador
* Divulgação em Software Livre
O EVIDOSOL é um evento totalmente online patrocinado pelo Texto Livre e será
realizado em canais da rede Freenode de IRC no dia 24 de novembro de 2007. As inscrições foram prorrogadas ate 15 de outubro com um convite extra: as comunidades de software livre podem solicitar inscrição diretamente à Comissão Organizadora a fim de obter um horário completamente dedicado a seus trabalhos de tradução, divulgação e produção de release notes.... read more
Texto Livre was presented in the 8.o Forum de Software Livre in Brasil. Important Contacts was maden. In the nexts months we expect to appear in at lesat 3 other events.
Texto Livre is startig the Beta Phase.
Marketing and implementation are in the top!
We have new time and the volunteer applying will begin next week.
We decide to change the structure of the projet. In the Alpha phase we had 4 times of volunteers: revision, translation, usability and tutorial. We decide to turn them into 3. Revision an translation will keep going as they are, because they have a strong and dynamic participacion.
Usability and tutorial will be together into a new time: tests, where the volunteers will be able to make tests in both aspects, tutorial for softwares and usability of webpages.
The sub-coordination of language will work with one new independent time: didatic will take care of implementation an testing of didatic material about revision in Portuguese and Translation. http://www.sourceforge.net/projects/linhadotexto >> Linha do Texto is one of our softwares for language learning that is going to be tested this year.
The sub-coordination of marketing will be working in producing material for classes and divulgation of the project.
The sub-coordination of software is working in the technical tools as the system of tickets, the auxiliar bot for our classes http;//www.sourceforge.net/projects/livrinho >> Livrinho, and our portal http://www.textolivre.org. They will colaborate too with the didatic time.
Texto Livre in Brazil has open positions and we are stimulating other countries to built their own time. We are able to give you support to your starting time: contact us.
Ana Matte
coordinator of Texto Livre Brasil
The Texto Livre project was one of the 16 finalists of the Premio Brasil de Tecnologia da Informacao e da Comunicacao (Brazilian Award of Information's and Communication's Technology). More details in: http://under-linux.org/6457-projeto-texto-livre-e-finalista-do-brtic-2006.html
(text written in Brazilian Portuguese).
One of the times of elevens, that woks with text revision in the Texto Livre, published its positive evidence about their participation in the project since August 2006.
The evidence is written in portuguese and can be read here: http://www.semiofon.org/modules/smartsection/item.php?itemid=68
Texto Livre was presented in the EMSL (http://emsl.softwarelivre.org) by her coordinator Ana Matte last October 10, in Ouro Preto, Brazil.
The project was presented in the Sysadmin webpage www.underlinux.com.br. The new is written en Portuguese and can be read here: http://underlinux.com.br/content/view/6398/70/